English To Chinese Translation Service

1 Text For Translation (10c/word)

Calculated Cost: $0

2 Your Details

3 Lets Do This..

Almost There..

Finally, we need a $1 deposit made from a verified PayPal account, that matches the email address you just gave us. You can make the rest of the payment once we've completed the translation.

November Special Offer

To celebrate the launch of our new online English to Chinese translation service, 48 translate is offering all new customers the special chance to get your translation at 50% off the normal price! That means that you're paying just 10c/ word. This offer is good 'till the end of November. As they would say in Chinese, 太好了!

More About Us

Our translation service is proof-read and collaborative - This means that your document is translated by two bilingual individuals (one a native English speaker, the other a native Chinese speaker) and then checked for errors by a third individual.

Your satisfaction is our priority. In fact, we're so confident that you'll be happy with our work that we don't expect payment until you've received a finished chinese translation that matches your needs - perfectly.

We guarantee to complete the work in 48 hours. If we miss the deadline, you get the translation for free. Everything is done over the web for your convenience, and the finished Chinese translation is submitted via email.

There is no minimum word count (we'll translate a tweet into chinese if you like!) but we only translate documents up to 1,000 words, because of our 48 hour pledge. We charge a flat rate of 20c a word.

Translation FAQs

Can't you just use Google Translate nowadays?

Automated translation services like Google translate and Yahoo's Babblefish have come on leaps and bounds in the last few years. Nowadays they can produce translations that are genuinely intelligible, particularly between related languages like English and French (English to Chinese is a different story). While they do have their place, however, they are no replacement for the work of a professional translator. Often the results they produce can be quite comic and, at worst, very difficult to understand. So when and how should you make use of them?

If using an automated translation service, make sure both parties know that one is being used.
These services are great for a quick approximation of your content in the other language but if any attempt is made to pass them off as a "genuine" translation this will immediately be spotted and potentially damage your working relationship with the other party.
Avoid idioms and complex sentence structures
If preparing an email to be automatically translated, for instance, avoid any idiomatic language and complicated grammar, which confuse the translation tools. Unlike humans, they can't understand idioms and culture, and get "lost" inside complex sentences. You should write in a more childish fashion for the best results. So, for example: "The weather was fine today, despite the weather forecast (they'd predicted it'd rain cats and dogs ) and Jimmy's own prediction of a thunderstorm, so we took the boat out on the river which passed the time rather pleasantly." Should become: "The weather forecast said that today there would be heavy rain. Jimmy thought so too. Actually, the weather was very nice, so we took the boat out on the river. It was great fun." This will yield significantly better results, and this principle is particularly important when translating between languages as different as Chinese and English.

How do I know if I've got a good translation?

Simply put, you don't. Unless you're capable of doing the translation yourself, and just want to save time, there's no way that you can personally tell a good translation from a bad one. If possible, show the translation to a Chinese (or whatever the appropriate language is) friend, and ask them their opinion. If you have a good relationship with whoever is receiving the translation, perhaps you could ask them their thoughts: "We're trying out a new translation company, what do you think of their work?".

Can you really do a good English to Chinese translation in 48 hours?

Yes, we can. However, (as part of the 48 hour service) we only translate documents up to 1000 words in length. Also, if your document is of a very technical nature, it may not be possible. In this instance, we'll make sure to communicate this with you quickly and refund you your $1 deposit!

Why is collaborative translation important?

Language and culture are intrinsically linked. The Chinese and English (whether that's British or American) cultures are in many instances diametrically opposed in terms of the way they think about language. For instance, English is known to be a very understated language. We are, on the whole, subtle with both praise and criticism. Chinese is quite the opposite - by contrast highly sentimental and very often waxing lyrical in praise of one thing or another in a fashion that most native English speakers would find almost embarrassing.

To truly understand a language, and communicate to the highest levels in another, the translator must have a deep understanding of both cultures and languages that surpasses academic comprehension. We overcome this hurdle by having a native Chinese and a native English speaker working together on the translation.

Contact Us

If you have any more questions about our English to Chinese translation service, please don't hesitate to contact us using the form below. Alternatively you can email us at info at 48translate dot com or write to 48 translate, 153 Wokingham Road, RG61LW, UK.

Contact Form (All Fields Required)

© 2009 48translate.com. All rights reserved.

I'm sorry, we only accept documents up to 1000 words in length.

Please enter some text for translation!

Email Address Needs to Match a Verified Paypal Account.

Both the "Name" and "Email" Fields must be filled in correctly.